Destinos Internacionales ISLA-MAURICIO-RELIGIONES

Publicado en septiembre 17th, 2012 | de Redaccion

0

¿Guerras de religión? La convivencia es posible

Cristianos, musulmanes, hindúes, confucionistas,  budistas… Y todas (o casi) sus ramas y esquejes; pero, por encima de todo, “mauricianos, todos somos mauricianos”, sentencia, orgullosa, Belinda. Un conjunto de personas, con sus creencias, religiones, costumbres y manías a cuestas, unidos por un sentimiento común que se resume en unos colores, una isla, un país, una patria en la que todos, o casi todos, pudieron comenzar de cero (o casi) y prosperar.

Christians, muslims, hindis, confucionists, buddists… And all the religious branches these main faiths have. But, above all, “we are all Mauritians”, assures Belinda, very proud of her country. Mauritians…A group of people, with their believes and religions, their habits and customs… But all united by a common feeling: their membership to the same country.

 

 

ISLA MAURICIO-GASTRONOMIAEl sábado por la mañana, todos los pueblos de Isla Mauricio parecen una aspirina disuelta en agua: burbujitas de colores en plena efervescencia. Trajín de fin de semana, de compras pendientes, asuntos sin resolver, citas fijas, como la de la fe…

A Saturday morning in Mauritius is like a aspirine: everyone and everyhing is in effervescence. The coming and doing of the week end: shopping, unresolved business, the weekly apointment with the Faith…

Después de vernos revolotear alrededor de la mezquita durante un buen rato, su mulá nos invitó a pasar. Barba blanca y larga, sin bigote, chaleco negro y pantalones holgados; un sueño, peregrinar a La Meca. A su cargo, la madrasa local, con niños y niñas repartidos sobre las alfombras, curiosos y tímidos a la vez. Podríamos habernos quedado allí todo el día, a la sombra de los árboles, bebiendo té y charlando con esa lengua de trapo que se nos queda a los adultos cuando no hay un idioma oficial común pero sí muchos deseos de comunicarse con el otro, el de enfrente, el diferente. Como en un cuento de García Márquez…

After seeing us around the Mosque for several minutes, the mula invited us to get in. White and long beard, no mustache, black cardigan and baggy trousers. His most important desire was to make the pilgrimage to Mecca. He was the responsable of the local madraza, where boys and girls were specting our visit. We would have stayed with him all the morning, drinking tea and chatting under the trees, trying to find a common language to ISLA MAURICIO-HINDUISMOcommunicate ideas and feelings, like in a García Márquez- tale… But we didnt have time.

Unos cuantos kilómetros más allá, nunca muchos, las torres de falla valenciana de los tamules. Con su intrincada geografía divina y su cosmología indescifrable, desgajada del hinduismo. Muchas familias y mujeres solas.

El desenfado habitual de quien entra a rezar o quemar una varilla de incienso como el que acude al mercado. Algunas religiones están incorporadas a la vida de sus fieles sin ritos, horarios o solemnidades. Rezar, rogar, rumiar frente al altar es una dimensión más de la vida diaria.

Some kilometres away, we found the colorful towers of a tamul temple. It is a religion that comes from the Hinduism, with the same undecipherable cosmology. Lots of lonely women and families. Everybody with the same confidence as if they were buying in the market instead of visiting a sacred temple. Some religions are so integrated in daily live that people dont need any special time to practice them or any solemn attitude to get inside the temples.

ISLA-MAURICIOIsla Mauricio no es la india pero el primer pantallazo siempre queda empañado por los saris, el incienso, los ojos de almendra y el curry. La emigración del país-continente vecino fue fundamental desde mediados del siglo XIX para desarrollar el cultivo de la caña de azúcar bajo el dominio de su Graciosa Majestad.

Mauritius is not India even though the first impression always has to do with the saris, the incense and the curry. The Indian emigration to Mauritius began in 19th Century because of the sugar cane plantations. It was the time of the British rule in the Indian Ocean.

Una mujer de origen chino, nerviosa, como si la mañana de sábado tropical no fuera con ella, grita algo desde una habitación a mano derecha del altar confucionista. Un chaval de 10 ó 12 años sonríe. Somos su exotismo hecho carne, la anécdota del fin de semana. El recuerdo, igual que él para nosotros, de una experiencia inesperada y sorprendente. Comenta algo, nos mira, nos ayuda, nos enseña.

A chinese woman, very nervous, as if the tropical Saturday morning didn´t have nothing to do with her, shouts something from a room close to the Confucionist altar. A kid around 10 or 12 smiles to us. For him we are the exotism note of the week end; an amazing remember, an unexpected experience. Like him for us. He says something. He stares at us and try to help us.

Él es parte de la nueva hornada de mauricianos que siempre recordará una patria desconocida pero familiar, aunque heredará otra, tropical, colorida, casi mestiza, en la que todavía quedan muchas cosas por hacer pero donde también se ha hecho ya mucho.

This kid is part of the new Mauritian generations. He will always remember an unkown motherland but he will inherit another one, tropical, colorful, almost mixed, where there are still a lot of things to do but where a lot more have been already done.

 

ISLA-MAURICIO-BUDISMO

Tags: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,



Back to Top ↑